В ожидании Библии

Новости
1,5 миллиарда человек ждут Библию на своем языке.

У скольких людей во всем мире нет Библии на их родном языке? У нас есть доступ к более чем 120 версиям Библии на английском языке, что позволяет легко предположить, что у каждого должен быть доступ к той или иной версии Библии. Но это не так.

Реальность такова, что 1,5 миллиарда человек во всем мире, что составляет 1 из 5 человек, все еще ждут Библию на своем языке.

Это является существенным препятствием для распространения Евангелия по всему миру. Переводчики Библии Wycliffe работают над исправлением. Потому что, когда Библия переводится, начинают происходить удивительные вещи.

Волнительно слышать некоторые истории о том, как первое знакомство с Библией меняет жизни и сообщества. Одна из таких историй рассказывает о человеке по имени Тибе, который имел репутацию мошенника в той части Бенина, в которой он живет. Тибе читал Новый Завет, когда он был опубликован на его языке. Бог обратился к Тибе словами Библии, он стал христианином, полностью отвернулся от своей прежней жизни и теперь служит лидером в поместной церкви. Это радикальное изменение вызвало недовольство его бывших друзей, которые преследовали его, чтобы заставить вернуться к прежней жизни. Но Тибе полон решимости. Он говорит, что будет следовать за Господом всю оставшуюся жизнь.

Еще одна захватывающая история пришла из той части мира, которую мы не можем назвать по соображениям безопасности. Местные переводчики Wycliffe рассказали нам о том, что собирались протестировать недавно завершенный перевод Евангелия от Матфея в местной деревне. Тестирование сообществом является центральной частью тщательного процесса перевода Библии, поскольку перевод должен быть не только теологически точным, но и понятным для носителей родного языка. Хотя христиане часто помогают с тестированием в сообществе, это не всегда возможно, и в данном случае был задействован Мухаммед, местный имам. Во время чтения Евангелия от Матфея имам был очень сосредоточен, поскольку он осмысливал то, что провозглашал Иисус, и комментировал это. На третий день их совместной работы имам, казалось, был чем-то обеспокоен и глубоко задумчив. Переводчики Библии остановились и указали, что он, похоже, не следит за чтением. Имам ответил: «Я слежу; просто эти слова очень сильны и заставляют меня задуматься о своей жизни». Закончив читать Евангелие от Матфея, а затем от Иоанна после того, как она была переведена, имам сказал:

Когда ты закончишь перевод Библии, этот город поймет истину и изменится…

В этом сила наличия слова Божьего на чьем-то родном языке. И именно поэтому текущая срочная работа по переводу Библии сегодня так важна для распространения Евангелия среди людей по всему миру.

Узнайте больше о работе переводчиков Библии Wycliffe на wycliffe.org.uk

Поделиться с друзьями
Bible-today.info