В этом месяце в Канаде отмечается завершение работы над Библией на языке ирокезов. Перевод на ирокезский язык был выполнен в основном Харви Сатвасом Гэбриэлом из Канесатаке, Квебек, и на его завершение ушло более 17 лет.
Он строил на фундаменте, заложенном его прадедом Сосе Онасакенратом, также известным как преподобный Джозеф Суон, который перевел Евангелия на ирокезский язык в середине 1800-х годов. Группа учителей на пенсии, сформированная в 1999 году, перевела 2-е послание к Коринфянам, Есфирь, Руфь и Притчи на ирокезский язык. Остальные 58 книг Библии были переведены Харви. Перевод был завершен при поддержке Объединенной церкви Канесатаке, Канадского библейского общества, Фонда Объединенной церкви Канады и Совета ирокезов Канестатаке.
Его жена Сьюзан Гэбриэл сказала:
Основное внимание Харви уделяет «Слову», особенно на языке ирокезов. Его любимый отрывок из Библии — Первое послание Иоанна: «В начале было Слово». Он всегда помнит, как впервые услышал это в церкви, и он спросил свою мать, почему у нас нет Библии на ирокезском языке?
«Этот вопрос всегда занимал его, и когда служители попросили его предоставить перевод коротких отрывков из Священных Писаний, он сделал это и прочитал их в церкви».
Он счастлив, что вся Библия не только переведена, но и напечатана и доступна для всех ирокезов; язык не будет потерян, потому что каждое слово, которое вам когда-либо понадобится, содержится там на все времена.
Прибыль от продажи Библии на языке ирокезов пойдет на проекты, посвященные языкам коренных народов. В субботу в Объединенной церкви Канесатаке состоится посвящение Библии на языке ирокезов, за которым 26 сентября Канадское библейское общество в Каледонии, Онтарио, устроит праздничный ужин.
